Now, since I use a MacBook a few months and am broadly really very happy with it. Only these problems with the German localization, which seems our guys from overseas still do not get baked. A LocaleKit as it was in ZETA will probably never find, but apparently it was so unique. There Jopefan, Alan W., Ithamar and I probably something very special "created".
The real problem seems rather to be QA. Americans interested in the German market is not so much stop, otherwise they would get a lot more effort this does not always eingedeutschten dung ends, on the one hand, it is often a very bad English but on the other hand, one sees seems completely out of position just to keep an eye on the to throw what one because the customer at the end extradite. The one who makes the translation, it should really test the heart and kidneys.
Continue reading "Localization and QA - Two Worlds?"